sábado, 25 de junio de 2011

Un libro: Wassyla Tamzali: Carta de una mujer indignada. Desde el Magreb a Europa.

 Pisando charcos:  
Los olvidos de Occidente y la indignación de Wassyla Tamzali [1]
Joaquín Mª Aguirre (UCM)

La última obra de Wassyla Tamzali*, la feminista argelina, abogada, periodista, que fue directora del programa de violación de los Derechos Humanos de las mujeres de la UNESCO, se titula “Carta de una mujer indignada. Desde el Magreb a Europa”.**
La indignación de Wassyla Tamzali tiene unos fundamentos reflexivos y unas causas concretas. El marco de fondo es el cambio que el relativismo de la Postmodernidad ha traído respecto a la universalidad de los Derechos Humanos. Para Tamzali se ha producido un retroceso y una gran traición en el mantenimiento de los derechos humanos al confrontarlos con la visión relativista del multiculturalismo. 
Las personas comprometidas con el progreso han elegido ahora la vía de la "diferencia" frente a la vía relativista de la constitución de una identidad común y universal, que había representado su modelo e ideal anterior. El temor a un centrismo occidental ha llevado a relativizar el valor del discurso, a mitigar su alcance y extensión más allá de los propios límites culturales.
Las víctimas de este giro occidental —la democracia es algo de Occidente— son precisamente las personas que hicieron de los ideales surgidos en Occidente, de los ideales igualitarios ilustrados, que hacen extensivos a todos los Derechos Humanos, su bandera y referencia ideológica. Tamzali reivindica su compromiso y la validez de esos ideales surgidos en Europa pero de alcance universal:

[…] soy del clan de esas mujeres y de esos hombres enamorados de la libertad que, aun perteneciendo a un país y a una historia determinados, no dudan en iniciar una lucha contra la cultura, las tradiciones y las costumbres políticas de sus sociedades cuando éstas se oponen a la libertad. ¿Quiénes somos? Mujeres y hombres comprometidos con nuestra comunidad de origen por doquier en el mundo, y en nuestro país, en una guerra de trincheras cada vez más difícil. (41)

La cuestión planteada por Tamzali no afecta exclusivamente al mundo islámico sino a las relaciones entre ambos en la medida en que según la idea expresada, Occidente ha dejado de considerar la extensión de los Derechos Humanos como una  prioridad universal y ha buscado fórmulas de arreglo a través de los reconocimientos de unas diferencias que atentan contra la igualdad, especialmente en el caso de las mujeres.
La queja de Tamzali es la soledad y la incomprensión en la que han quedado las personas que han luchado durante décadas contra la ausencia de libertades en sus países y ahora ven cómo, con la excusa del relativismo cultural, esos regímenes se afianzan y ganan posiciones. La edición francesa de la obra es de 2009, anterior a las rebeliones árabes y, por tanto, debe leerse con esa frontera histórica en mente.



Los estallidos en estos países se han producido por una asfixia de sus habitantes ante la indiferencia de un Occidente que había dejado aparcada su propia historia y tradición, valorando más su seguridad y beneficio por encima de cualquier otro compromiso. Las primeras respuestas de Francia a las revueltas de Túnez [ver entrada] son un ejemplo de esa indiferencia, incluso connivencia, con países en los que —ya sea por acción o por omisión— iba perdiéndose el espacio de la lucha por la libertad y los derechos humanos en beneficio de un discurso autoritario en el poder y de un discurso autoritario fundamentalista en las oposiciones que quedaban favorecidas por la represión. Entre dictadores e integristas, las personas que apostaban por la libertad quedaron descolgadas. Esa es la principal queja. Y el aviso de que ella seguirá en la defensa de sus convicciones y no renunciando a hacerlas extensivas a su comunidad:

[…] soy humanista, anticolonialista, demócrata y feminista. Y es con esas identidades con las que me planteo continuar mi diálogo con los europeos, amigos o no, y con este país al que pertenezco.
Este discurso os remite, intelectuales desencantados, a vuestro mundo, a vuestra historia, a vuestros fracasos, al menos a las aporías que enmarcan vuestra modernidad. Preferís no oírnos y, en una huida hacia adelante cuyos resultados en vuestros países todavía desconocéis, pero de los que ya vemos las consecuencias desastrosas en los nuestros, os tiráis de cabeza al culturalismo. ¡El modernismo ha muerto, viva la modernidad! (87)

La obra es de gran interés en su conjunto para poder tener una nueva perspectiva de los acontecimientos históricos ocurridos en los países árabes, pero sobre todo para poder comprender los problemas con los que se enfrentan las personas que tratan de encaminar en la actualidad, tras los levantamientos, a sus sociedades hacia unos ideales universales constituidos por los Derechos Humanos como decálogo básico y alejarlas de los fundamentalismos que cercenan las libertades básicas.

*  Biografía de W. Tamzali: http://wikimujeres.net/wiki/wassyla-tamzali
* Wassyla Tamzali (2011): Carta de una mujer indignada. Desde el Magreb a Europa. Cátedra / PUV, Valencia. 158 pp.
[1] Este artículo ha sido publicado con anterioridad en Pisando charcos  http://pisandocharcosaguirre.blogspot.com

Una canción: Save the Country (Laura Nyro)


Laura Nyro murió en 1997, con 49 años. Cantante y pianista fue una de las compositoras que aportaron más poesía en la época en que muchas canciones tenían poesía.Sus canciones fueron cantadas por muchos de los grandes de la época, de la segunda mitad de los sesenta y los setenta. En el recuerdo de muchos la versión de una de sus canciones más famosas When I die, con David Clayton Thomas al frente de los Blood, Sweat & Tears, una de las grandes bandas de entonces.
La chica que no quería estudiar las guerras fue siempre un ave rara, una compositora que, según sus propias palabras, siempre quiso que sus canciones tuvieran un sentido para la sociedad en que vivió, que fueran una forma de hacerles llegar los problemas: "I was always interested in the social consciousness of certain songs. My mother and grandfather were progressive thinkers, so I felt at home in the peace movement and the women's movement, and that has influenced my music". En "Save The Country" vemos ese pacifismo expresado.
Laura Nyro es una creciente influencia en muchos de los nuevos cantantes que quieren ir más allá del pop y que se acercan a su música. Su figura de chica tímida y sensible, va creciendo con el tiempo.
J.M.A.






Save the Country (Laura Nyro)

Come on, people
Come on, children
Come on down to the Glory River
Gonna wash you up
And wash you down
Gonna lay the devil down
Gonna lay that devil down

Come on, people
Come on, children
There's a king at the Glory River
And the precious king
He loved the people to sing
Babes in the blinkin' sun
Sang "We Shall Overcome"

I got fury in my soul
Fury's gonna take me to the glory goal
In my mind
I can't study war no more
Save the people
Save the children
Save the country, now

Come on, people
Come on, children
Come on down to the Glory River
Gonna wash you up
And wash you down
Gonna lay the devil down
Gonna lay that devil down

Come on, people
Sons and mothers
Keep the dream of the two young brothers
Gonna take that dream and ride that dove
We could build the dream with love, I know
We could build the dream with love
We could build the dream with love, I know
We could build the dream with love

I got fury in my soul
Fury's gonna take me to the glory goal
In my mind
I can't study war no more
Save the people
Save the children
Save the country, now

lunes, 20 de junio de 2011

Una canción: I Shall Be Released (Mahsa Vahdat & Melissa Ethridge)




En su magnífico álbum "Songs from a Persian Garden", la iraní Mahsa Vahdat y su hermana Marjan revitalizaban un clásico de todos los tiempos, el  tema "I Shall Be Released", de Bob Dylan. La canción de Dylan, un himno a la libertad, con inmumerables versiones de los más grandes cantantes, se ha convertido aquí en un himno para defender los derechos de las mujeres en el mundo islámico frente al patriarcado proteccionista que padecen.
Mahsa ha sustituido a su hermana Marjan por otra luchadora por los derechos de la mujer y auténtica leyenda del rock, Melissa Etheridge. Ambas respetan la primera versión del álbum, con sus juegos de voces y parte de la letra cantada en persa para que el mensaje deliberación llegue a todos los lugares.

En el montaje del videoclip se recogen imágenes de personas que han luchado por los derechos humanos en Irán. Shirin Ebadi es la iraní Premio Nobel de la Paz por su lucha por la libertad de su pueblo. Neda Agha Soltan, iraní, fue asesinada en 2009. Shoran Aarabi fue un estudiante asesinado durante las mismas protestas por las elecciones presidenciales.




I Shall Be Released (Bob Dylan)


They say ev'rything can be replaced,
Yet ev'ry distance is not near.
So I remember ev'ry face
Of ev'ry man who put me here.

I see my light come shining
From the west unto the east.
Any day now, any day now,
I shall be released.

They say ev'ry (wo)man needs protection,
They say ev'ry (wo)man must fall.
Yet I swear I see my reflection
Some place so high above this wall. 


I see my light come shining
From the west unto the east.
Any day now, any day now,
I shall be released.

Standing next to me in this lonely crowd,

Is a man who swears he's not to blame.
All day long I hear him shout so loud,
Crying out that he was framed. 


I see my light come shining
From the west unto the east.
Any day now, any day now,
I shall be released.



Neda
Shorab

domingo, 12 de junio de 2011

Una canción: Requiem (Eliza Gilkyson)

Los grandes desastres pueden dejar rastros más allá de la destrucción. La canción Requiem, compuesta por Eliza Gilkyson, se convirtió pronto en un himno interpretado en todos los lugares en los que las voces deseaban sumarse al dolor de los millones de personas afectadas.
Tienes muchas versiones, cantadas en escuelas, en iglesias, a aquellos sitios en los que se reunían para dar gracias por los vivos y honrar a los muertos.

Requiem (Eliza Gilkyson)

mother mary, full of grace, awaken
all our homes are gone, our loved ones taken
taken by the sea
mother mary, calm our fears, have mercy
drowning in a sea of tears, have mercy
hear our mournful plea
our world has been shaken,
we wander our homelands forsaken
in the dark night of the soul
bring some comfort to us all,
o mother mary come and carry us in your embrace
that our sorrows may be faced
mary, fill the glass to overflowing
illuminate the path where we are going
have mercy on us all
in fun'ral fires burning
each flame to your myst'ry returning
in the dark night of the soul
your shattered dreamers, make them whole,
o mother mary find us where we've fallen out of grace,
lead us to a higher place
in the dark night of the soul
our broken hearts you can make whole,
o mother mary come and carry us in your embrace,
let us see your gentle face, mary

Pisando charcos: La injusta fosa común del lenguaje. Joaquín Mª

Joaquín Mª Aguire (UCM)
El 28 de enero de 1948, un avión se estrelló en Los Gatos Canyon, en  el Condado de Santa Clara en California. Levaba a bordo a cuatro norteamericanos y veintiocho trabajadores mexicanos que estaban siendo deportados a su país. El tratamiento que los medios de comunicación dieron de esta noticia, irritó al cantante Woody Guthrie, que escribió una hermosa canción en homenaje a aquellas personas a las que los medios habían privado de nombre propio. “Deportees (Plane Wreck at Los Gatos)” es una hermosa canción para un horrendo hecho. Guthrie se planteaba en ella si el crecimiento de los Estados Unidos se tenía que basar en la explotación de otras personas, pero sobre todo denunciaba la indiferencia con la que aquellas muertes fueron recibidas:

Who are these dear friends who are falling like dry leaves?
Radio said, "They are just deportees"

El tratamiento informativo dado revelaba la distancia con que la sociedad norteamericana acogió aquel trágico accidente. Guthrie les puso nombre en la canción (Roselita, Jesús, María…) y los sacó de aquella fosa común lingüística que significaba la palabra “deportados” que los convertía en seres anónimos bajo una calificación administrativa. Guthrie, sin concocerlos, los llamó sus amigos y se identificó, en su dolor, con aquellas vidas anónimas reducida a ser delincuentes:

Adios mes amigos, Jesus e Maria
You won't have a name when you ride the big airplane
All they will call you will be deportees

La información que el diario El País ofrece hoy* sobre las cifras de personas fallecidas intentando llegar a Italia en los últimos meses estremece: 1.500 ahogados. Mil quinientos cadáveres sin nombres agrupados bajo distintas denominaciones, que les hacen más o menos justicia, pero que ignoran quiénes son.
Por dos veces en el texto de El País, el periódico se refiere a ellos como “prófugos”:

La Guardia Costera de Túnez recuperó este domingo los primeros 26 cuerpos de los más de 200 prófugos africanos desaparecidos el miércoles en un naufragio cuando intentaban llegar a Lampedusa (Italia) desde Libia. El pesquero libio, con 800 personas a bordo, salió de la localidad de Zuwara y se averió a 20 millas de la isla de Kerkennah, al sur de Túnez, quedando encallado en un banco de arena. Cuando las fuerzas de rescate trataban de ponerles a salvo, la nave se hundió. 577 prófugos pudieron ser rescatados, entre ellos 92 mujeres y 21 niños. [la negrita es nuestra]

El Diccionario de la Real Academia Española de la Lengua señala lo siguiente:
prófugo, ga.
(Del lat. profŭgus).
1. adj. Dicho de una persona: Que anda huyendo, principalmente de la justicia o de otra autoridad legítima. U. t. c. s.
2. m. Mozo que se ausenta o se oculta para eludir el servicio militar.

En ambos sentidos, el término “prófugo” implica que las personas huyen por algo que han hecho, algún delito cometido, por el que son reclamadas. El término “prófugo” los convierte en criminales huyendo de la “justicia” o la “autoridad legítima”. En absoluto es el caso. "Prófugo" no es todo el que huye; es el que se escapa de la justicia. De lo que escapan estas personas es precisamente de lo contrario: huyen de la injusticia. No existe condena legal por la que huyan, no existe ninguna orden de busca y captura; no son criminales. Solo son personas que buscan una vida mejor. Confundirlos —aunque sepamos que no es la intención del articulista— con personas reclamadas por la Justicia por algún delito cometido, es una injusticia que se acumula más allá de sus vidas desgraciadas y les llega tras la muerte. No añadamos este agravio final.


Si Woody Guthrie se lamentó de que aquellas personas —Rosalita, Jesús, María…— fueran amontonadas de forma anónima en las palabras indiferentes de la prensa de su tiempo, la calificación de “prófugos” a estos seres humanos que han muerto y cuyos cuerpos siguen a la deriva le hubiera escandalizado.

Añadimos algunos titulares en los que se usa correctamente el término “prófugo” y veremos que estas personas fallecidas no tenían nada que ver ni con genocidas, ni con narcotraficantes, ni con cualquier otro tipo de delincuencia. Son las víctimas; no los criminales.

* "Túnez recupera 26 cadáveres de los 200 desaparecidos en el naufragio de un barco libio" http://www.elpais.com/articulo/internacional/Tunez/recupera/26/cadaveres/200/desaparecidos/naufragio/barco/libio/elpepuint/20110605elpepuint_11/Tes



De las muchas versiones, puedes escuchar la del Boss Bruce Springsteen







Este artículo ha aparecido con anterioridad, el 6 de junio de 2011, en el Blog "Pisando charcos" (http://pisandocharcosaguirre.blogspot.com/)

Una canción: Powder Room Collapse (Rebekka Bakken)


La cantante noruega Rebekka Bakken está considerada como una de las mejores voces del jazz escandinavo, ya de por sí rico. Además es cantautora. Rebekka señala:“I write about events and people, and I ask myself how these people feel at that moment.” La canción  “Powder Room Collapse” es un ejemplo de esa forma de trabajar desde lo cotidiano.  La autora señala respecto a esta canción: “When women put on their make-up in front of a mirror you can see pretty well what’s going on in their minds. It could be virtually anything. They could be thinking about their financial situation or question themselves ‘Is my hair still okay? La canción se convierte en un retrato irónico ante el espejo del tocador.

Powder Room Collapse (Rebekka Bakken)

Red velvet carpet floor
Mirrors on the wall
Desires in a life pass by
Most of them unsatisfied

Underneath a crazy moon
Secrets of a powder room
Dirty lipstick on the shelf
7-up and hair gel

Is my makeup done all right
Will my hairdo last all night
Happiness for everyone
Peace and love and shiny stones

I could be ready
I could be ready
Ready for the moon outside
To take me out for drinks tonight
I could be ready
I could be ready
A powder room collapse tonight
Can I just get my hair right

Sales tax and facial aid
Confidence and fair trade
Thighs ass and cellulite
Democracy and human rights

Is my makeup done all right
Will my hairdo last all night
Happiness for everyone
Peace and love and shiny stones

I could be ready
I could be ready
Ready for the moon outside
To take me out for drinks tonight
I could be ready
I could be ready
A powder room collapse tonight
Can I just get my hair right


jueves, 2 de junio de 2011

Programa Especial (II) ¡No hay color! nº 7 con el TEC de Monterrey (México)

I Jornadas de Hispano-mexicanas de Periodismo de Integración

Este es el programa de las intervenciones realizadas por los alumnos mexicanos y españoles en las sesiones conjuntas de las Jornadas. Se complementaron con los programas de radio (números 6 y 7 de ¡No hay color!), que puedes escuchar en este mismo Blog, en los que se recogieron los resúmenes de sus intervenciones y entrevistas sobre los temas propuestos.

Día 23 /Lunes
Inauguración.
Presentación de trabajos y experiencias
-         “Migración”: Kathleen Budd
-         “Documental Fundación Sur”: Flavia Garrigós
Presentación de trabajos y experiencias
-         Matrimonio homosexual: Nelly Marina Elizalde
Conferencia 1 Joaquín Mª Aguirre
Mesa redonda
Radio 1 - Nelly Marina Elizalde y Kathleen Budd

Día 24 / Martes
Presentación de trabajos y experiencias
-         “Violencia y Medios”: Eugenia del Carmen Ruiz Chávez y Daniela Guazo
Presentación de trabajos y experiencias
-         “Narcotráfico”: Jesús Franco, Nelly Marina Elizalde y Ana Arana
Conferencia 2 Sara Roblas
Mesa redonda
Radio 2 -  Sheila Angélica Sánchez Fermí y Melissa Rodríguez Ortiz

Día 25/ Miércoles
Presentación de trabajos y experiencias
-         “Mujeres”. Eugenia del Carmen Ruiz
-         “Discapacidad”: Claudia Ocaranza
Presentación de trabajos y experiencias
-         “Radio Comunitaria La Voladora”:  Kathleen Budd
-         Presentación vídeo Fundación FANS. Sally Zurita
Conferencia 3 José Luis del Hierro
Mesa redonda
- Clausura y Diplomas
Radio 3 – Eugenia  del Carmen Ruiz y Gabriela Pablos Saucedo

Presentación de uno de los documentales realizados por los alumnos de la UCM durante el curso
Conferencia de José Luis del Hierro

Visitando la acampada de la Puerta del Sol

Programa Especial (I) ¡No hay color! nº 6 con el TEC de Monterrey (México)



Programa realizado en la UCM con los alumnos y profesores del Curso de Periodismo de Integración realizado en el Instituto Tecnológico de Monterrey (México).
Los alumnos del Tec vinieron a Madrid a compartir sus trabajos de investigación, realizados durante su semestre de Periodismo de Integración, con los alumnos españoles, en el marco de las I Jornadas Hispano-mexicanas de Periodismo de Integración realizadas en la Facultad de Ciencias de la Información (UCM).
El encuentro ha servido para poner en contacto a los alumnos españoles y mexicanos que comparten los mismos intereses por una mejor descripción de la realidad social y comprensión de los problemas que nos rodean.

Nelly, Joaquín Aguirre, Kathleen y la directora de Comunicación del TEC, Mª Carmen Fernández
Eugenia, Claudia y Arantxa (UCM), que nos ayudó en control